Languages
Current GoodSync Languages |
| Language |
 |
RFS file |
 |
Translators |
| Brazilian Portuguese |
|
br-portuguesebr.rfs |
|
Roberto Reis, Cicero Ferreira |
|
|
|
|
|
| Bulgarian |
|
bg-bulgarian.rfs |
|
Chavdar Chavdarov |
|
|
|
|
|
| Catalan |
|
ca-catalan.rfs |
|
Josep Ma. Roy i Balague |
|
|
|
|
|
| Chinese Simplified |
|
cn-simpchinese.rfs |
|
Qian |
|
|
|
|
|
| Chinese Traditional |
|
zh-tradchinese.rfs |
|
Qian, Aneurin Hsu |
|
|
|
|
|
| Czech |
|
cz-czech.rfs |
|
Milan Matejcek |
|
|
|
|
|
| Danish |
|
da-danish.rfs |
|
K. Bach, J. Larsen |
|
|
|
|
|
| Dutch |
|
nl-dutch.rfs |
|
H.Geboers, J.H.de Vroet |
|
|
|
|
|
| French |
|
fr-french.rfs |
|
Albert Huret |
|
|
|
|
|
| German |
|
de-german.rfs |
|
Dietmar Barro, Nicole Niehoff |
|
|
|
|
|
| Hebrew |
|
he-hebrew.rfs |
|
Shlomit Handelsman |
|
|
|
|
|
| Hungarian |
|
hu-hungarian.rfs |
|
Bálint Vereskuti, C.Balázs |
|
|
|
|
|
| Greek |
|
el-greek.rfs |
|
Andreas Kontarinis |
|
|
|
|
|
| Icelandic |
|
is-icelandic.rfs |
|
Einar Kolbeinsson |
|
|
|
|
|
| Italian |
|
it-italian.rfs |
|
A.Vascotto, Nadia Mari |
|
|
|
|
|
| Japanese |
|
jp-japanese.rfs |
|
Makoto Kobayashi, Bob |
|
|
|
|
|
| Korean |
|
ko-korean.rfs |
|
Jeong Joon, Kim |
|
|
|
|
|
| Norwegian Bokmål |
|
no-norwegian.rfs |
|
Erlend Øfstaas, Stein |
|
|
|
|
|
| Norwegian Nynorsk |
|
nn-norwegiannynorsk.rfs |
|
Stein |
|
|
|
|
|
| Polish |
|
pl-polish.rfs |
|
M.Raczko, Jaroslaw Teterycz |
|
|
|
|
|
| Portuguese |
|
pt-portuguese.rfs |
|
Luís Barata |
|
|
|
|
|
| Romanian |
|
ro-romanian.rfs |
|
Dr. Teo, Neoxial.com |
|
|
|
|
|
| Russian |
|
ru-russian.rfs |
|
Siber Systems, Inc. |
|
|
|
|
|
| Serbian Latin |
|
sb-serbianlatin.rfs |
|
Ozzi |
|
|
|
|
|
| Serbian Cyrillic |
|
sr-serbiancyril.rfs |
|
Ozzi |
|
|
|
|
|
| Spanish |
|
es-spanish.rfs |
|
Francisco J. Arrillaga |
|
|
|
|
|
| Swedish |
|
sv-swedish.rfs |
|
Tobbe |
|
|
|
|
|
| Turkish |
|
tr-turkish.rfs |
|
Yumer Translation Agency |
|
|
|
|
|
| Valencian |
|
va-valencian.rfs |
|
Software Valencià |
|
|
|
|
|
|
Translate GoodSync and Receive a FREE PRO license!
We are seeking enthusiastic people who enjoy GoodSync and can
translate it to their language.
Those who completely translate GoodSync into their language will be
granted a GoodSync Pro license as well as recognized in the language
chart above.
How to do a User Interface Translation
- Download English UI file en-english.rfs
- Copy this file to file xx-Language.rfs where "xx" is the 2-letter code
of your language/culture and "Language" is the full name of your
language. (Example: French file will have name "fr-french.rfs").
- If your language is already translated and you want to improve
current translation, then instead of starting with the English file,
download the current translation file from the list above.
- In the RFS translate the phrases that are in English into your language.
- Do NOT edit .RFI files supplied with the program; they are generated from .RFS files.
- Do not use a Word or HTML editor. RFS file is a text file and it must remain a text file.
- Place your new RFS file into GoodSync program files folder,
\Program Files\Siber Systems\GoodSync.
- Select View -> Program Options and change the language to your new language.
- Make sure the user interface is translated correctly
by viewing (testing) all menus and running all commands.
- Send us the translated file, and
after reviewing it we will include it in the next release.
- If you are sending a file with incomplete translation, please indicate so.
How to do a Web Site Translation
-
You should translate source files (which is SSI HTML), not the files that you see on web site.
-
You should use text editor that does not break lines and that is not an HTML editor.
So use something like Notepad, Emacs, or UltraEdit.
-
Common parts of all pages you can get from these files:
common.html
navigator-top.html
navigator-bottom.html
-
Request source HTML files for translation from Support.
We appreciate your efforts in aiding a continuing improvement of GoodSync.
Questions/Suggestions - Contact Us
|
|